Шило, бабочки, ветер.
И как прикажете перевести "ignorance" на русский. так, чтобы не резало и чтобы смысл сохранился?!
ужасужасужас
ужасужасужас
ну, невежественный, например (: или режет? а вообще бы неплохо контекст знать
контекст дан несколькими постами нiже, там отрывок из песни Tri Yann и мой_на_ходу_перевод. Он ужасен)
но английский и французский похожи, однако^^
but not totaly, indeed...
absolutely agree, comrade (^
Вообще, Жоссик там декламирует отрывок из статьи Morvan Lebesque "Comment peut-on être Breton"
P.S. Французского сама не знаю (но думаю попробовать выучить хоть основы), статью не читала, хотя найти хочу. Просто с некоторых пор интересуюсь творчеством Tri Yann и Бретанью ))
Вот, а я русского варианта не видела...
Надо почитать статью будет, спасибо за наводку)
целиком перевода и я не видела ) но кусочки - да. Кажется, очень хороший текст. Ну и зачитывает его Жан-Луи этак... с чувством очень зачитывает )
привет-привет )
меня вводит в состояние гипноза!
а уж если слушать под бокальчик настоящего бретонского сидра... ))))